Presentación y participantes
Este blog es una herramienta de trabajo creada para la asignatura de Traducción científico-técnica, en la Licenciatura de Traducción, de la Universidad Autónoma de Madrid (octubre 2005-enero 2006). Profesor: Alfredo Álvarez Álvarez. Alumnos: Daniel Cagigao, Eva Estival, Ana Beatriz Fernández, Cynthia Fernández, Irene Fernández, Alba Gallego Martín, Socorro García de Leániz, Ana Goday, Mª Victoria Guirado, Sara López, Elia Martín, Maite Méndez, Pablo Moreno, Lucía Munilla, Paula Muñoz, Cristina Ramos, Julia Rivas, Virginia Sánchez, Laura Toledo, Rocío Vila.
Enfermedades transmisibles y fórmulas de la UE/Irene Fernández
acide nucléique |
ácido nucleico |
agent spécialement fabriqué |
agente específicamente modificado |
amplification en chaîne |
reacción en cadena |
amygdales |
amígdalas |
amygdalite |
tonsilitis |
anticorps |
anticuerpos |
antigène |
antígeno |
ántrax (ou charbon) |
carbunco (ántrax) |
auriculaire |
ótico |
botulisme |
botulismo |
céphalée rétro-orbitaire |
cefalea retroorbital |
cliché |
radiografía |
conjonctive |
conjuntivo |
conjonctivite |
conjuntivitis |
corynebactérie |
corinebacteria |
critères de laboratoire |
criterios analíticos |
description clinique |
descripción clínica |
diphtérie |
difteria |
dissemination volontaire |
liberación intencional |
échantillon clinique |
muestra clínica |
échinococcose |
equinococosis |
enzymes hépatiques |
enzimas hepáticas |
éruption |
exantema |
fièvre Q |
fiebre Q |
fièvres hémorragiques virales |
fiebres hemorrágicas virales |
hépatite aiguë |
hepatitis aguda |
immunofluorescence |
fluorescencia |
lymphadénopathie |
linfadenopatía |
maladie pleuro-pulmonaire primaire |
enfermedad neumónica primaria |
maladie transmissible |
enfermedad transmisible |
méningoencéphalite |
meningoencefalitis |
morbidité |
morbilidad |
mortalité |
mortalidad |
myalgie |
mialgia |
paludisme |
paludismo |
pharyngite |
faringitis |
pharynx |
faringe |
pneumonie |
neumonía |
poliomyélite paralysante |
poliomielitis paralítica |
polymérase |
polimerasa |
rage |
rabia |
réseau de surveillance épidémiologique |
red de vigilancia epidemiológica |
séquençage |
secuenciación |
shigellose |
shigelosis |
souche toxigène |
cepa toxigénica |
stomatite |
estomatitis |
tableau clinique |
cuadro clínico |
temperature subfébrile |
fiebre moderada |
tétanos |
tétanos |
titre |
valor |
toxine |
toxina |
tuberculose |
tuberculosis |
tularémie |
tularemia |
tularémie oculo-glandulaire |
tularemia oculoglandular |
tularémie oropharyngée |
tularemia orofaríngea |
tularémie typhoïdique |
tularemia tifoidea |
tularémie ulcéro-glandulaire |
tularemia ulceroglandular |
typhus exanthématique |
tifus |
ulcérations cutanées |
úlceras cutáneas |
vaccination |
vacunación |
variole |
viruela |
voies respiratoires supérieures |
vías aéreas superiores |
vomissements |
vómitos |
Commission |
Comisión |
Communauté européenne |
Comunidad Europea |
décision |
Decisión |
en application |
en aplicación |
en ce qui concerne |
por lo que respecta a |
modifiant |
por la que se modifica |
notamment |
en particular |
par |
de conformidad con |
texte présentant de l’intérêt pour |
texto pertinente a efectos de |
traité instituant la Communauté européenne |
Tratado constitutivo de la Comunidad Europea |
vu |
visto |
© Irene Fernández Cabezas
Portales pedagógicos
PORTALES FLE
Connectigramme
http://www.connectigramme.com/#top
Le point du FLE
Repsit
http://fis.ucalgary.ca/repsit/table.htm
Le coin du FLE
http://yo.mundivia.es/jcnieto/gramar/gramaire.htm
Ressources FLE et Langue Française
http://www.xtec.es/%7Esgirona/fle/links8lf.htm
Polar Fle
http://www.polarfle.com/indexgram/index.htm
ONYVA
Medicina
GLOSARIOS MEDICINA
1. Manual Merck
http://vademecum.medicom.es/paginas_htm/FramesetPrincipal.asp (vademécum internacional en español. Es necesario registrarse)
2. Base farmacológica plurilingüe de la OMS
http://policy.who.int/cgi-bin/om_isapi.dll?infobase=wt99pha&softpage=Query_Request_PgWT
3. (Colegio de farmacéuticos) Textos médicos (principalmente en inglés, pero si buscas una palabra en francés, se pueden encontrar cosas):
http://www.portalfarma.com/home.nsf
http://www.pubgle.com/buscar.htm
4. (plurilingüe de medicina) http://users.ugent.be/~rvdstich/eugloss/language.html
5. Denominaciones comunes internacionales de medicamentos, plurilingüe OMS: http://www.who.int/search/es/index.html
6. Glosario radioterapia, francés: http://perso.wanadoo.fr/eassa.cordo/SFROPRI/glossaire.htm
7. http://www.hon.ch/HONselect/index_sp.html (plurilingüe de medicina)
OTROS
8. http://www.proteccioncivil.org/vademecum/vdm02515.htm (aeronáutica en español con siglas, Protección Civil)
9. http://www.scacontainerboard.com/es/html/glossary/weeral.htm (tetralingüe de industria papelera)
10. http://pci204.cindoc.csic.es/tesauros/Maq_Her/GlMaqher.htm (maquinaria y herramientas, plurilingüe del Cindoc)
11. http://www.chevrontexacoursa.com/glossary/index.html (petróleo, Texaco)
12. http://www.mtas.es/insht/EncOIT/pdf/tomo4/quimico.pdf (índice químico del MTAS) http://www.mtas.es/insht/ipcsnspn/nspnicsc.htm (fichas de productos químicos MTAS)
13. http://www.fishbase.org/search.php?lang=English (base de datos peces, plurilingüe)
14. Glosario de la Unión (multilingüe) http://europa.eu.int/scadplus/glossary/index_en.htm
Medicina
Maladies transmissibles
Décision de la Commission
du 17 juillet 2003
modifiant la décision n° 2119/98/CE du Parlement européen et du Conseil et la décision 2000/96/CE en ce qui concerne les maladies transmissibles énumérées dans ces décisions et modifiant la décision 2002/253/CE en ce qui concerne les définitions de cas pour les maladies transmissibles
[notifiée sous le numéro C(2003) 2301]
(Texte présentant de l'intérêt pour l'EEE)
(2003/534/CE)
LA COMMISSION DES COMMUNAUTÉS
vu le traité instituant la Communauté européenne,
vu la décision n° 2119/98/CE du Parlement européen et du Conseil du 24 septembre 1998 instaurant un réseau de surveillance épidémiologique et de contrôle des maladies transmissibles dans la Communauté(1), et notamment son article 3, points a) et c), et son article 8,
considérant ce qui suit:
(1) La décision n° 2119/98/CE prévoit l'instauration d'un réseau au niveau communautaire afin de promouvoir la coopération et la coordination concernant la prévention et le contrôle de certaines catégories de maladies transmissibles mentionnées dans cette décision. Les maladies causées par des agents spécialement fabriqués en vue de maximiser la morbidité et/ou la mortalité en cas de dissémination volontaire devraient être couvertes par cette décision.
(2) La décision 2000/96/CE de la Commission du 22 décembre 1999 concernant les maladies transmissibles que le réseau communautaire doit couvrir sur une base progressive en application de la décision n° 2119/98/CE du Parlement européen et du Conseil(2) établit une liste de certaines maladies transmissibles devant faire l'objet d'une surveillance épidémiologique au sein du réseau communautaire mis en place par la décision n° 2119/98/CE.
(3) La décision 2002/253/CE de la Commission du 19 mars 2002 établissant des définitions de cas pour la déclaration des maladies transmissibles au réseau communautaire en application de la décision n° 2119/98/CE du Parlement européen et du Conseil(3) prévoit des définitions de cas pour les maladies transmissibles énumérées dans la décision 2000/96/CE.
(4) Il convient que les maladies transmissibles pour lesquelles la décision 2002/253/CE fournit des définitions de cas correspondent aux maladies transmissibles énumérées dans la décision 2000/96/CE.
(5) La variole pourrait constituer une menace grave pour la santé publique en cas de dissémination volontaire. Cette maladie transmissible doit donc figurer à l'annexe I de la décision 2000/96/CE de la Commission. Une
(6) Bien que le tétanos ne soit pas transmissible de personne à personne et qu'il n'apparaisse que de manière sporadique au sein de la Communauté, l'évaluation des programmes de vaccination reposant sur la surveillance contribuera à l'amélioration des politiques de vaccination. Le tétanos doit donc figurer dans la décision 2000/96/CE, en tant que maladie transmissible. La décision 2002/253/CE comporte déjà une définition de cas pour le tétanos.
(7) La dissémination volontaire d'anthrax dans la Communauté constituerait un risque grave pour la santé publique. Cette maladie doit donc figurer dans la décision 2000/96/CE, en tant que maladie transmissible. La décision 2002/253/CE comporte déjà une définition de cas pour l'anthrax.
(8) La transmission du botulisme ne se limite pas aux intoxications d'origine alimentaire et toute référence à ce mode d'infection doit donc être supprimée.
(9) Il convient de réviser la définition de cas pour la diphtérie dans la décision 2002/253/CE, de manière à tenir compte des données scientifiques les plus récentes.
(10) La décision 2000/96/CE définit des critères de sélection des maladies transmissibles ou des problèmes sanitaires particuliers qui doivent être couverts par la surveillance épidémiologique au sein du réseau communautaire établi conformément à la décision n° 2119/98/CE. En cas de dissémination volontaire, la fièvre Q la fièvre Q
(11) Les décisions n° 2119/98/CE, 2000/96/CE et 2002/253/CE doivent donc être modifiées en conséquence.
(12) Les mesures prévues par la présente décision sont conformes à l'avis du comité institué par l'article 7 de la décision n° 2119/98/CE,
A ARRÊTÉ LA PRÉSENTE DÉCISION
Article premier
L'annexe de la décision n° 2119/98/CE est modifiée conformément à l'annexe I de la présente décision.
Article 2
L'annexe I de la décision 2000/96/CE est modifiée conformément à l'annexe II de la présente décision.
Article 3
L'annexe de la décision 2002/253/CE est modifiée conformément à l'annexe III de la présente décision.
Article 4
Les États membres sont destinataires de la présente décision.
Fait à Bruxelles, le 17 juillet 2003.
Par la Commission
David Byrne
Membre de la Commission
(1) JO L 268 du 3.10.1998, p. 1.
(2) JO L 28 du 3.2.2000, p. 50.
(3) JO L 86 du 3.4.2002, p. 44.
ANNEXE I
Dans l'annexe de la décision n° 2119/98/CE, le dernier tiret est remplacé par le texte suivant:
"- Autres maladies (rage, typhus exanthématique, fièvres hémorragiques virales, paludisme et toute autre maladie épidémique grave non encore classifiée, y compris les maladies causées par des agents spécialement fabriqués pour maximiser la morbidité et/ou la mortalité en cas de dissémination volontaire, etc.)."
ANNEXE II
L'annexe I de la décision n° 2000/96/CE de la Commission est modifiée comme suit:
1) au point 2.1, les termes suivants sont insérés:
"Variole
Tétanos";
2) au point 2.4, le terme "Anthrax (ou charbon)" est inséré avant le terme "Botulisme";
3) le point 2.5.3 est modifié comme suit:
a) le terme "Fièvre Q" est inséré après le terme "Échinococcose";
b) le terme "Tularémie" est ajouté.
ANNEXE III
Dans l'annexe de la décision 2002/253/CE, la partie qui concerne les "DÉFINITIONS DE CAS" est modifiée comme suit:
1) le titre "BOTULISME (D'ORIGINE ALIMENTAIRE)" est remplacé par le titre "BOTULISME";
2) le texte relatif à la "DIPHTÉRIE
"DIPHTÉRIE
Description clinique
Tableau clinique compatible soit avec la diphtérie respiratoire, c'est-à-dire une affection des voies respiratoires supérieures caractérisée par une membrane adhérente sur les amygdales, le pharynx et/ou le nez, associée à une angine et à une température subfébrile, soit avec la diphtérie non respiratoire, c'est-à-dire une maladie caractérisée par des ulcérations cutanées, conjonctives, auriculaires, génitales ou autres.
Critères de laboratoire pour le diagnostic
Isolement des corynebactéries productrices de toxine diphtérique (en général, Corynebacterium diphtheriae ou C. ulcerans) à partir d'un échantillon clinique.
Classification des cas
>TABLE>
Il convient de noter que les cas de diphtérie respiratoire et non respiratoire avec isolement de souches toxigènes doivent être déclarés, tout comme les porteurs asymptomatiques présentant des souches toxigènes, s'il en est détecté. Les cas de C. diphtheriae ou de C. ulcerans non toxigènes ne doivent pas être déclarés.";
3) le texte suivant est inséré après le texte concernant la "POLIOMYÉLITE
"FIÈVRE Q
Description clinique
Maladie fébrile accompagnée de frissons, myalgies, malaises et céphalées rétro-orbitaires. Les cas graves peuvent être accompagnés d'une hépatite aiguë, d'une pneumonie, d'une méningoencéphalite et d'un risque d'avortement. Les résultats de laboratoire peuvent comprendre une augmentation des enzymes hépatiques et des anomalies dans les clichés.
Critères de laboratoire pour le diagnostic
- Isolement de Coxiella burnetii à partir d'un échantillon clinique.
- Mise en évidence de la formation d'anticorps spécifiques.
- Mise en évidence de C. burnetii dans un échantillon clinique par détection de l'antigène ou d'acide nucléique.
Pour un cas probable: un seul titre élevé d'anticorps spécifiques.
Classification des cas
>TABLE>"
4) le texte suivant est inséré après le texte concernant la "SHIGELLOSE
"VARIOLE
Description clinique
La maladie se caractérise par une forte fièvre, supérieure à 38 °C
Les manifestations atypiques comprennent:
- des lésions hémorragiques,
- des lésions velvétiques plates qui n'ont pas l'aspect de vésicules caractéristiques ou qui ne se transforment pas en pustules.
Critères de laboratoire pour le diagnostic
Isolement du virus de la variole (Variola) à partir d'un échantillon clinique, ou
identification de l'ADN de Variola par amplification en chaîne par polymérase (PCR) dans un échantillon clinique, puis séquençage.
Identification du virus Variola dans un échantillon clinique par microscopie électronique à coloration négative.
Classification des cas
>TABLE>
Au cours d'une épidémie, cas compatible avec la description clinique et ayant un lien épidémiologique, et, lorsque cela est possible, confirmé en laboratoire soit par microscopie électronique, soit par PCR.";
5) le texte suivant est inséré après le texte concernant la "TUBERCULOSE
"TULARÉMIE
Description clinique
Tableau clinique compatible avec l'une des différentes formes de la tularémie:
- ulcéro-glandulaire (ulcération cutanée avec lymphadénopathie régionale),
- glandulaire (lymphadénopathie régionale sans ulcération),
- oculo-glandulaire (conjonctivite avec lymphadénopathie préauriculaire),
- oropharyngée (stomatite ou pharyngite ou amygdalite et lymphadénopathie cervicale),
- intestinale (douleurs intestinales, vomissements et diarrhée),
- pulmonaire (maladie pleuro-pulmonaire primaire),
- typhoïdique (maladie fébrile sans signe ni symptôme précoce de localisation).
Critères de laboratoire pour le diagnostic
- Isolement de Francisella tularensis à partir d'un échantillon clinique,
- mise en évidence de la formation d'anticorps spécifiques.
Pour un cas probable:
- un seul titre élevé,
- détection de F. tularensis dans un échantillon clinique par immunofluorescence.
Classification des cas
TELECOMUNICACIONES
GLOSARIO TELECOMUNICACIONES
Plate-forme / Plateforme |
Plataforma |
Supporter |
Dar soporte |
Système d’information |
Sistema de información |
Application |
Aplicación |
Entreprise communicante |
Empresa con necesidades de comunicación / comunicante |
Terminal mobile |
Terminal móvil |
Chaîne de communications |
Cadena de comunicaciones |
Outil communicant |
Herramienta utilizada para la comunicación |
Interface |
Interfaz |
Poste IP |
Puesto IP |
Mobile 3G |
Móvil 3G (Tercera generación) |
À haut débit |
De alta velocidad |
Web services |
Servicios Web |
Convergence IP |
Convergencia IP |
Mode « multi canal » |
Modo multicanal |
Fournir |
Ofrecer / Abastecer |
Utilisateur |
Usuario |
Ergonomie |
Ergonomía |
Investissement IT |
Inversión tecnológica / en industria informática |
DSI |
DSI (Dirección de sistemas de información) |
Support IP |
Soporte IP |
Interconnection de sites |
Interconexión web / entre los centros |
Dialogue inter-applicatif |
Diálogo entre aplicaciones |
Système « légacy » |
Sistema « légacy » (de almacenamiento de la información / software) |
Support « live » |
Asistencia técnica directa |
Centre de contacts |
Centro de relación |
SI |
SI (Sistema de información) |
ROI |
ROI (Rendimiento de la inversión) |
Temps réel |
Tiempo real |
Ultra-communicante |
Ultracomunicante |
e-bussines |
e-bussines (negocios por internet) |
Performance |
Rendimiento |
Portail collaboratif |
Portal colaborativo |
Délai |
Delay / Retardo (indistintamente) |
Fonctionnalité |
Funcionalidad |
Interaction |
Interacción |
Logiciel |
Software / programas (se utiliza menos) |
Workflow |
Flujo de trabajo, workflow |
Passerelle |
Pasarela (o router si es para redes de ordenadores) |
Média |
Medio (de comunicación) |
Rythme |
Ritmo |
Contact multimédia virtuel |
Relación multimedia virtual |
Protocole |
Protocolo |
Standard |
Estándar |
SIP |
SIP (Session Initation Protocol) |
XML |
XML (Es un lenguaje de texto, es una tecnología utilizada para generar documentos) |
VxML |
VXML |
Entreprise virtuelle |
Empresa virtual |
Données |
Datos |
Vidéoconférence |
Videoconferencia |
Menssagerie instantanée |
Mensajería instantánea |
Routage « multimédia » |
Enroutado multimedia |
Optimisation |
Optimización |
TCO |
TCO (Total Cost of Ownership) |
TEV |
TEV (Total Economic Value) |
e-Apllications |
Aplicaciones electrónicas |
Help desk |
Help desk |
e-commerce |
Comercio electrónico |
On line |
On line / en línea |
VoIP |
VoIP (Voz sobre IP) |
Instant menssaging |
Mensagería instantánea |
CCD |
CCD (Centro de conmutación de datos) |
Outbounding |
Outbounding |
IVR |
IVR (Interactive Voice Reponse) |
CTI |
CTI (Son softwares para control de teléfono. Atienden llamadas, conexiones de datos y demás para integrarlo todo en una base de datos sin tener una persona al teléfono, o en el caso más normal, reduciendo el número de personas que atienden al teléfono). |
Connecteur CRM |
Conectores de CRM (Gestión de relaciones con el cliente) |
Module « client léger » |
Módulo « cliente liviano » / « thin client » |
Screen popup |
Screen popup / Ventana emergente |
Suite |
Paquete (referente a software. Paquete de aplicaciones) |
SAP |
SAP (sistema de bases de datos estilo Oracle que se adapta por las empresas consultoras y programadores a cada empresa para informatizar todos los procesos y datos de la empresa cliente. Es un sistema de bases de datos gigante) |
Pulsing |
Pulsing (Numeración) |
Analysing |
Analysing (Análisis) |
Reporting |
Reporting (Información de resultados) |
Optimal |
Óptimo |
Workforcing |
Plantilla |
SpeechManagement (SpeechXML-based) |
SpeechManagement (basada en SpeechXML) |
Maximiser |
Maximizar |
Interaction |
Interacción |
Coûts d’investissement |
Costes de inversión |
Processus métiers |
Procesos de actividades / profesionales |
Solutions propriétaires |
Soluciones propietarias (exclusivas de la empresa) |
Annuaire |
Directorio |
Maîtriser |
Controlar |
Trafic |
Tráfico |
Site |
Emplazamiento / Sitio |
© Rocío Vila
Mataderos/Animales
GLOSARIOS MATADEROS
Página que explica el proceso para matar a los animales (nombre de procesos), cómo es la planta de un matadero (nombre de todas las salas). Además, aparecen los nombres de algunas máquinas.
http://www.monografias.com/trabajos13/entcesar/entcesar.shtml
Descripción de la gestión, higiene, personal, herramientas... de los mataderos y fábricas de embutido. ESPAÑOL
http://www.science.oas.org/OEA_GTZ/LIBROS/EMBUTIDOS/cap01.htm
Descripción de matadero. ESPAÑOL
http://www.monografias.com/trabajos13/entcesar/entcesar2.shtml#NORMAS
Fotos y definiciones de maquinaria en francés:
http://www.facomia.com/equipement-abattoir.htm
Abattoirs Lionor: http://www.vandevoorde-bogaert.com/
La inspección sanitaria en mataderos :
http://www.consumaseguridad.com/web/es/investigacion/2003/06/10/6830.php
Ejemplares bovinos en el matadero
http://www.monografias.com/trabajos15/bovinos-matadero/bovinos-matadero.shtml
Maquinaria e instalaciones multilingües sobre salas de despiece y matderos
en general
http://www.kompass.com/kinl/fr/
Glosario del Parlamento Europeo
http://www.europarl.eu.int/transl_es/plataforma/pagina/celter/glosario_fiebre.htm
Glosario vacuno de carne
http://www.uclm.es/profesorado/produccionanimal/GLOSARIO%20VACUNO%20DE%20CARNE.pdf
Diccionario multilingüe de términos animales
http://www.inta.gov.ar/info/animaldic.htm
Telecomunicaciones
Esta es la selección que ha realizado Alba de los glosarios de telecomunicaciones
Monolingües francés
http://www.crtc.gc.ca/dcs/frn/glossary.htm
http://www.internet.gouv.fr/rubrique.php3?id_rubrique=47
Monolingüe español
http://www.red.es/glosario/glosario.html
Dos de siglas:
http://perso.wanadoo.fr/wallu/pag-a.htm
www.verisign.com/latinamerica/esp/telecom/glossary.html
GLOSARIO CÁMARAS | |
FRANCÉS |
ESPAÑOL |
Analogique |
Analógica |
Numérique |
Digital |
Caméras móviles |
Cámaras móviles |
Caméra articulée |
Cámara articulada |
Capteur CCD |
Sensor CCD |
Commutation Automatique " Dynamique |
Commutación Automática “ Dinámica
|
Commande micropas |
Comando de micropasos |
Conception |
Diseño |
Déclenchement d’alarme |
Activación de alarma |
Demande de renseignements |
Solicitud de información |
Démarque inconnue |
Pérdida desconocida |
Enseigne |
Distintivo |
Fonction |
Cargo |
Gestion tactile sur plan |
Gestión táctil de la pantalla |
Incrustation dynamique de texte |
Inclusión dinámica de texto |
Interface |
Interfaz |
Logiciel |
Programa, software |
Maquage Electronique Dynamique |
Camuflaje Electrónico Dinámico |
Mise au point automatique |
Enfoque automático |
Motorisation pas à pas |
Motorización paso a paso |
PC portable |
Ordenador portátil |
Plaquette d’information |
Folleto |
Société |
Empresa |
Solutions d’enregistrement |
Soluciones de grabación |
Technicité |
Tecnología |
Télémaintenance |
Asistencia remota |
Utilisateur |
Usuario |
Vidéosurveillance |
Videovigilancia |
Zéro cables |
Sin cables |
© Mª Victoria Guirado
Telecomunicaciones
GLOSARIOS DE TELECOMUNICACIONES
Base de datos multilingüe
http://www.itu.int/search/wais/Termite/
Lista de diferentes glosarios de informática y telecomunicaciones; no todos valen, pero son francés-francés y algunos también en inglés
http://globegate.utm.edu/french/globegate_mirror/compdico.html
Glosario de telefonía
www.europarl.eu.int/transl_es/plataforma/pagina/celter/enlaces3.htm#telecomunicaciones
Glosario Hispasat
www.hispasat.com/Detail.aspx?sectionsId=89&lang=es
Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes
www.crtc.gc.ca/dcs/frn/glossary.htm
Glosario red.es
http://www.red.es/glosario/glosariop.html
Glosario de siglas de telecomunicaciones en francés (e inglés, porque la mayoría de las siglas vienen del inglés)
http://perso.wanadoo.fr/wallu/pag-a.htm
Glosario de telecomunicaciones monolingüe español
http://www.monografias.com/trabajos15/telecomunic/telecomunic.shtml
Vocabulario sobre Telecomunicaciones en ES-EN-FR) En la misma pagina Lexicool se incluyen diferentes tipos de glosarios y en varios idiomas:
http://www.lexicool.com/dlink.asp?ID=0NB5KL35542&IL=3&L1=12&L2=29&CA=35
Glosario Técnico de Computación, Electrónica y Telecomunicaciones
http://www.geocities.com/Athens/Forum/2323/glosario.html
Glosario de términos.
www.verisign.com/latinamerica/esp/telecom/glossary.html
Glosario monolingüe francés:
http://www.internet.gouv.fr/rubrique.php3?id_rubrique=47
Glosario de términos de Telecomunicaciones e Informática
http://www.telecom.com.ar/tecnologia/gloindex.html
Trilingüe (inglés, español y francés)
http://www.itu.int/sancho/index-es.asp?lang=es
Monolingüe esp:
http://www.intel.com/espanol/personal/resources/glossary/body.htm
Monolingüe esp:
Bilingüe esp-ingl. (Telefónica): sin definiciones
http://www.telefonica.es/fat/lex.html
http://www.ati.es/novatica/glosario/glointv4.pdf

